fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no
Reino dos Céus "... O problema é que São Jerónimo, o tradutor do
texto, interpretou a palavra " kamelos " como camelo, quando na
verdade, em grego, "kamelos" são as cordas grossas com que se amarram
os barcos. A ideia da frase permanece a mesma, mas qual parece mais
coerente?
Nenhum comentário:
Postar um comentário